Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Frase - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi...
Text
Enviat per chickalina
Idioma orígen: Turc

zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi suzulerek diyeri ise surunerek gelmistir.oneli olan nereye geldinizden cok oraya

Títol
There are both an eagle and a snake
Traducció
Anglès

Traduït per zeynep_357
Idioma destí: Anglès

There are both an eagle and a snake in the caps. One of them reached there soaring, the other crawling. What matters is not where you arrive...
Notes sobre la traducció
the last sentence is not finisdhed. but i think it was going to say: "the important thing is not whrer you arrive but how you got there."
Darrera validació o edició per lilian canale - 30 Maig 2008 20:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Maig 2008 02:35

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
zeynep_357, I made some adjustments and set a poll.

before edition:
there are both eagles and snakes in the caps. one of them reached there by soaring the other by groveling. the importance is not where you arrive

27 Maig 2008 19:07

kfeto
Nombre de missatges: 953
eagleS and snakeS

27 Maig 2008 19:20

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
If those are plural we have a problem here.
"both" means "two" not "many" and also the second sentence says "One of them....., the other..." which means that we are talking about two animals (one and the other).

So, something is wrong, what would it be?

27 Maig 2008 20:31

kfeto
Nombre de missatges: 953
it says plural,
"as well", "one(kind)" and "the other"
can be used mybe

27 Maig 2008 20:46

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I think we can reach an agreement on this, but we have to change some words.

"There are eagles and snakes in the caps. The first reached there soaring, the last crawling. What matters is not where you arrive... "

Does it convey the original?