Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Oración - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi...
Texto
Propuesto por chickalina
Idioma de origen: Turco

zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi suzulerek diyeri ise surunerek gelmistir.oneli olan nereye geldinizden cok oraya

Título
There are both an eagle and a snake
Traducción
Inglés

Traducido por zeynep_357
Idioma de destino: Inglés

There are both an eagle and a snake in the caps. One of them reached there soaring, the other crawling. What matters is not where you arrive...
Nota acerca de la traducción
the last sentence is not finisdhed. but i think it was going to say: "the important thing is not whrer you arrive but how you got there."
Última validación o corrección por lilian canale - 30 Mayo 2008 20:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Mayo 2008 02:35

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
zeynep_357, I made some adjustments and set a poll.

before edition:
there are both eagles and snakes in the caps. one of them reached there by soaring the other by groveling. the importance is not where you arrive

27 Mayo 2008 19:07

kfeto
Cantidad de envíos: 953
eagleS and snakeS

27 Mayo 2008 19:20

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
If those are plural we have a problem here.
"both" means "two" not "many" and also the second sentence says "One of them....., the other..." which means that we are talking about two animals (one and the other).

So, something is wrong, what would it be?

27 Mayo 2008 20:31

kfeto
Cantidad de envíos: 953
it says plural,
"as well", "one(kind)" and "the other"
can be used mybe

27 Mayo 2008 20:46

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I think we can reach an agreement on this, but we have to change some words.

"There are eagles and snakes in the caps. The first reached there soaring, the last crawling. What matters is not where you arrive... "

Does it convey the original?