Übersetzung - Türkisch-Englisch - zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi... | | Herkunftssprache: Türkisch
zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi suzulerek diyeri ise surunerek gelmistir.oneli olan nereye geldinizden cok oraya |
|
| There are both an eagle and a snake | | Zielsprache: Englisch
There are both an eagle and a snake in the caps. One of them reached there soaring, the other crawling. What matters is not where you arrive... | Bemerkungen zur Übersetzung | the last sentence is not finisdhed. but i think it was going to say: "the important thing is not whrer you arrive but how you got there." |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 30 Mai 2008 20:54
Letzte Beiträge | | | | | 27 Mai 2008 02:35 | | | zeynep_357, I made some adjustments and set a poll.
before edition:
there are both eagles and snakes in the caps. one of them reached there by soaring the other by groveling. the importance is not where you arrive | | | 27 Mai 2008 19:07 | | kfetoAnzahl der Beiträge: 953 | | | | 27 Mai 2008 19:20 | | | If those are plural we have a problem here.
"both" means "two" not "many" and also the second sentence says "One of them....., the other..." which means that we are talking about two animals (one and the other).
So, something is wrong, what would it be? | | | 27 Mai 2008 20:31 | | kfetoAnzahl der Beiträge: 953 | it says plural,
"as well", "one(kind)" and "the other"
can be used mybe | | | 27 Mai 2008 20:46 | | | I think we can reach an agreement on this, but we have to change some words.
"There are eagles and snakes in the caps. The first reached there soaring, the last crawling. What matters is not where you arrive... "
Does it convey the original? |
|
|