Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Yetinmeyi bilir misin, Sana verdiði kadarýyla...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Ének - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés

Cim
Yetinmeyi bilir misin, Sana verdiði kadarýyla...
Nyelvröl forditàs: Török

Yetinmeyi bilir misin,
Sana verdiði kadarýyla hayatýn?
Hoþ, bilsen de bilmesen de
Yara bere içinde bu yollardan geçeceksin

Kazanmayý isterdim, kaybetmeyi deðil
Ama olmadý yar
Kendini kayýrýyor her insan önce
Bu yüzden aþka kýyar

Giderim, alýþýðým gitmelere
Direndi bu can ne bitmelere
Giderim, alýþýðým gitmelere
Gerek yok isyan etmelere
Magyaràzat a forditàshoz
this is a song i'd like to have a transelation for it , thank you

singer:Iþýn Karaca
song name : Yetinmeyi Bilir misin?

Cim
Do you know how to be content
Fordítás
Angol

Forditva enigma_r àltal
Forditando nyelve: Angol

Do you know how to be content with
things life gave you?
Well, whether you know, or you don't
you will pass through these roads,
being wounded...
I wish I have won instead of losing
but it wasn't like that darling,
Every person firstly cares for himself,
even sacrificing the love...
I am going, I got used to this.
This soul resisted so many ends,
I am going, I got used to this,
there is no need to rebel...

Validated by lilian canale - 20 Június 2008 23:21





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Június 2008 12:30

kfeto
Hozzászólások száma: 953
merhaba enigma
i had some suggestions...

Well, whether you know, or not
i had won
i am leaving
so many farewells

22 Június 2008 03:46

kfeto
Hozzászólások száma: 953
wish i have not bothered to write...

23 Június 2008 11:20

بحريني
Hozzászólások száma: 1
hey how are ya ?

sorry for the late reply

any way go ahead what are your suggestions