Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Yetinmeyi bilir misin, Sana verdiði kadarýyla...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Laulu - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
Yetinmeyi bilir misin, Sana verdiði kadarýyla...
Teksti
Lähettäjä بحريني
Alkuperäinen kieli: Turkki

Yetinmeyi bilir misin,
Sana verdiði kadarýyla hayatýn?
Hoþ, bilsen de bilmesen de
Yara bere içinde bu yollardan geçeceksin

Kazanmayý isterdim, kaybetmeyi deðil
Ama olmadý yar
Kendini kayýrýyor her insan önce
Bu yüzden aþka kýyar

Giderim, alýþýðým gitmelere
Direndi bu can ne bitmelere
Giderim, alýþýðým gitmelere
Gerek yok isyan etmelere
Huomioita käännöksestä
this is a song i'd like to have a transelation for it , thank you

singer:Iþýn Karaca
song name : Yetinmeyi Bilir misin?

Otsikko
Do you know how to be content
Käännös
Englanti

Kääntäjä enigma_r
Kohdekieli: Englanti

Do you know how to be content with
things life gave you?
Well, whether you know, or you don't
you will pass through these roads,
being wounded...
I wish I have won instead of losing
but it wasn't like that darling,
Every person firstly cares for himself,
even sacrificing the love...
I am going, I got used to this.
This soul resisted so many ends,
I am going, I got used to this,
there is no need to rebel...

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Kesäkuu 2008 23:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Kesäkuu 2008 12:30

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
merhaba enigma
i had some suggestions...

Well, whether you know, or not
i had won
i am leaving
so many farewells

22 Kesäkuu 2008 03:46

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
wish i have not bothered to write...

23 Kesäkuu 2008 11:20

بحريني
Viestien lukumäärä: 1
hey how are ya ?

sorry for the late reply

any way go ahead what are your suggestions