Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Török - si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaTörök

Cim
si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...
Szöveg
Ajànlo haziran79
Nyelvröl forditàs: Francia

si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé ou comporte des erreurs,veuillez nous envoyer le présent coupon, dûment completé, à american express.

Cim
eger meger beyer
Fordítás
Török

Forditva kfeto àltal
Forditando nyelve: Török

Eğer ön taraftaki adres değişmiş veya kusurluysa, lütfen bu kuponu tamamlanmış şekilde American Express'e gönderin.
Validated by handyy - 17 Július 2008 13:44





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Június 2008 20:03

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Haziran79, it is you who requested this translation, but it is again you who voted and said that this translation is correct!! ıf you know the meaning of the text in Turkish, why did you request it??

25 Június 2008 23:25

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Haziran79,

according to your profile information, you can speak both French and Turkish. but your translation request is to be made from French to Turkish(!!!!)

ı really wonder why you made such a request?????

and waiting for your answer!

25 Június 2008 23:38

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi handyy,

Many users request translations into a languages they understand very well, but are not sure about how to write certain things. They ask a translation they may be not able to do accurately (something important for them, perhaps), so this kind of request is not that unusual.
Also, we are allowed to vote on a translation we require, since the pair is in our profile.
Don't worry, there is nothing wrong here.

25 Június 2008 23:43

kfeto
Hozzászólások száma: 953
i hadn't witten the y right, handyy?

25 Június 2008 23:46

handyy
Hozzászólások száma: 2118
well it is really weird for me, but if it is usual, then no problem!
thanks for the reply Lilian..

25 Június 2008 23:48

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Kfeto, I do not understand what you have asked

26 Június 2008 00:14

kfeto
Hozzászólások száma: 953
the y in kusurluysa i had forgotten

5 Július 2008 22:18

bozalis
Hozzászólások száma: 10
figurant au recto = kuponun ön yüzündeki, veya yüzündeki, veya ön tarafindaki...

yan taraftaki= à côté.
Si l'inscription à traduire est au verso, ça devient erroné!!!

6 Július 2008 00:30

kfeto
Hozzászólások száma: 953
merci