| |
|
Fordítás - Francia-Török - si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
| si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé... | | Nyelvröl forditàs: Francia
si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé ou comporte des erreurs,veuillez nous envoyer le présent coupon, dûment completé, à american express. |
|
| | FordításTörök Forditva kfeto àltal | Forditando nyelve: Török
Eğer ön taraftaki adres değişmiş veya kusurluysa, lütfen bu kuponu tamamlanmış şekilde American Express'e gönderin. |
|
Validated by handyy - 17 Július 2008 13:44
Legutolsó üzenet | | | | | 25 Június 2008 20:03 | | handyyHozzászólások száma: 2118 | Haziran79, it is you who requested this translation, but it is again you who voted and said that this translation is correct!! ıf you know the meaning of the text in Turkish, why did you request it?? | | | 25 Június 2008 23:25 | | handyyHozzászólások száma: 2118 | Haziran79,
according to your profile information, you can speak both French and Turkish. but your translation request is to be made from French to Turkish(!!!!)
ı really wonder why you made such a request?????
and waiting for your answer! | | | 25 Június 2008 23:38 | | | Hi handyy,
Many users request translations into a languages they understand very well, but are not sure about how to write certain things. They ask a translation they may be not able to do accurately (something important for them, perhaps), so this kind of request is not that unusual.
Also, we are allowed to vote on a translation we require, since the pair is in our profile.
Don't worry, there is nothing wrong here. | | | 25 Június 2008 23:43 | | kfetoHozzászólások száma: 953 | i hadn't witten the y right, handyy?
| | | 25 Június 2008 23:46 | | handyyHozzászólások száma: 2118 | well it is really weird for me, but if it is usual, then no problem!
thanks for the reply Lilian.. | | | 25 Június 2008 23:48 | | handyyHozzászólások száma: 2118 | Kfeto, I do not understand what you have asked | | | 26 Június 2008 00:14 | | kfetoHozzászólások száma: 953 | the y in kusurluysa i had forgotten | | | 5 Július 2008 22:18 | | | figurant au recto = kuponun ön yüzündeki, veya yüzündeki, veya ön tarafindaki...
yan taraftaki= à côté. Si l'inscription à traduire est au verso, ça devient erroné!!! | | | 6 Július 2008 00:30 | | kfetoHozzászólások száma: 953 | |
|
| |
|