Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Turkish - si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchTurkish

Title
si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...
Text
Submitted by haziran79
Source language: French

si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé ou comporte des erreurs,veuillez nous envoyer le présent coupon, dûment completé, à american express.

Title
eger meger beyer
Translation
Turkish

Translated by kfeto
Target language: Turkish

Eğer ön taraftaki adres değişmiş veya kusurluysa, lütfen bu kuponu tamamlanmış şekilde American Express'e gönderin.
Last validated or edited by handyy - 17 July 2008 13:44





Latest messages

Author
Message

25 June 2008 20:03

handyy
Number of messages: 2118
Haziran79, it is you who requested this translation, but it is again you who voted and said that this translation is correct!! ıf you know the meaning of the text in Turkish, why did you request it??

25 June 2008 23:25

handyy
Number of messages: 2118
Haziran79,

according to your profile information, you can speak both French and Turkish. but your translation request is to be made from French to Turkish(!!!!)

ı really wonder why you made such a request?????

and waiting for your answer!

25 June 2008 23:38

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi handyy,

Many users request translations into a languages they understand very well, but are not sure about how to write certain things. They ask a translation they may be not able to do accurately (something important for them, perhaps), so this kind of request is not that unusual.
Also, we are allowed to vote on a translation we require, since the pair is in our profile.
Don't worry, there is nothing wrong here.

25 June 2008 23:43

kfeto
Number of messages: 953
i hadn't witten the y right, handyy?

25 June 2008 23:46

handyy
Number of messages: 2118
well it is really weird for me, but if it is usual, then no problem!
thanks for the reply Lilian..

25 June 2008 23:48

handyy
Number of messages: 2118
Kfeto, I do not understand what you have asked

26 June 2008 00:14

kfeto
Number of messages: 953
the y in kusurluysa i had forgotten

5 July 2008 22:18

bozalis
Number of messages: 10
figurant au recto = kuponun ön yüzündeki, veya yüzündeki, veya ön tarafindaki...

yan taraftaki= à côté.
Si l'inscription à traduire est au verso, ça devient erroné!!!

6 July 2008 00:30

kfeto
Number of messages: 953
merci