Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкий

Статус
si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...
Tекст
Добавлено haziran79
Язык, с которого нужно перевести: Французский

si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé ou comporte des erreurs,veuillez nous envoyer le présent coupon, dûment completé, à american express.

Статус
eger meger beyer
Перевод
Турецкий

Перевод сделан kfeto
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Eğer ön taraftaki adres değişmiş veya kusurluysa, lütfen bu kuponu tamamlanmış şekilde American Express'e gönderin.
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 17 Июль 2008 13:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Июнь 2008 20:03

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Haziran79, it is you who requested this translation, but it is again you who voted and said that this translation is correct!! ıf you know the meaning of the text in Turkish, why did you request it??

25 Июнь 2008 23:25

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Haziran79,

according to your profile information, you can speak both French and Turkish. but your translation request is to be made from French to Turkish(!!!!)

ı really wonder why you made such a request?????

and waiting for your answer!

25 Июнь 2008 23:38

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi handyy,

Many users request translations into a languages they understand very well, but are not sure about how to write certain things. They ask a translation they may be not able to do accurately (something important for them, perhaps), so this kind of request is not that unusual.
Also, we are allowed to vote on a translation we require, since the pair is in our profile.
Don't worry, there is nothing wrong here.

25 Июнь 2008 23:43

kfeto
Кол-во сообщений: 953
i hadn't witten the y right, handyy?

25 Июнь 2008 23:46

handyy
Кол-во сообщений: 2118
well it is really weird for me, but if it is usual, then no problem!
thanks for the reply Lilian..

25 Июнь 2008 23:48

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Kfeto, I do not understand what you have asked

26 Июнь 2008 00:14

kfeto
Кол-во сообщений: 953
the y in kusurluysa i had forgotten

5 Июль 2008 22:18

bozalis
Кол-во сообщений: 10
figurant au recto = kuponun ön yüzündeki, veya yüzündeki, veya ön tarafindaki...

yan taraftaki= à côté.
Si l'inscription à traduire est au verso, ça devient erroné!!!

6 Июль 2008 00:30

kfeto
Кол-во сообщений: 953
merci