| |
|
Traducció - Francès-Turc - si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
| si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé... | | Idioma orígen: Francès
si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé ou comporte des erreurs,veuillez nous envoyer le présent coupon, dûment completé, à american express. |
|
| | TraduccióTurc Traduït per kfeto | Idioma destí: Turc
Eğer ön taraftaki adres değişmiş veya kusurluysa, lütfen bu kuponu tamamlanmış şekilde American Express'e gönderin. |
|
Darrera validació o edició per handyy - 17 Juliol 2008 13:44
Darrer missatge | | | | | 25 Juny 2008 20:03 | | handyyNombre de missatges: 2118 | Haziran79, it is you who requested this translation, but it is again you who voted and said that this translation is correct!! ıf you know the meaning of the text in Turkish, why did you request it?? | | | 25 Juny 2008 23:25 | | handyyNombre de missatges: 2118 | Haziran79,
according to your profile information, you can speak both French and Turkish. but your translation request is to be made from French to Turkish(!!!!)
ı really wonder why you made such a request?????
and waiting for your answer! | | | 25 Juny 2008 23:38 | | | Hi handyy,
Many users request translations into a languages they understand very well, but are not sure about how to write certain things. They ask a translation they may be not able to do accurately (something important for them, perhaps), so this kind of request is not that unusual.
Also, we are allowed to vote on a translation we require, since the pair is in our profile.
Don't worry, there is nothing wrong here. | | | 25 Juny 2008 23:43 | | kfetoNombre de missatges: 953 | i hadn't witten the y right, handyy?
| | | 25 Juny 2008 23:46 | | handyyNombre de missatges: 2118 | well it is really weird for me, but if it is usual, then no problem!
thanks for the reply Lilian.. | | | 25 Juny 2008 23:48 | | handyyNombre de missatges: 2118 | Kfeto, I do not understand what you have asked | | | 26 Juny 2008 00:14 | | kfetoNombre de missatges: 953 | the y in kusurluysa i had forgotten | | | 5 Juliol 2008 22:18 | | | figurant au recto = kuponun ön yüzündeki, veya yüzündeki, veya ön tarafindaki...
yan taraftaki= à côté. Si l'inscription à traduire est au verso, ça devient erroné!!! | | | 6 Juliol 2008 00:30 | | kfetoNombre de missatges: 953 | |
|
| |
|