| |
|
Traducerea - Franceză-Turcă - si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé... | | Limba sursă: Franceză
si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé ou comporte des erreurs,veuillez nous envoyer le présent coupon, dûment completé, à american express. |
|
| | TraducereaTurcă Tradus de kfeto | Limba ţintă: Turcă
Eğer ön taraftaki adres değişmiş veya kusurluysa, lütfen bu kuponu tamamlanmış şekilde American Express'e gönderin. |
|
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 17 Iulie 2008 13:44
Ultimele mesaje | | | | | 25 Iunie 2008 20:03 | | handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | Haziran79, it is you who requested this translation, but it is again you who voted and said that this translation is correct!! ıf you know the meaning of the text in Turkish, why did you request it?? | | | 25 Iunie 2008 23:25 | | handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | Haziran79,
according to your profile information, you can speak both French and Turkish. but your translation request is to be made from French to Turkish(!!!!)
ı really wonder why you made such a request?????
and waiting for your answer! | | | 25 Iunie 2008 23:38 | | | Hi handyy,
Many users request translations into a languages they understand very well, but are not sure about how to write certain things. They ask a translation they may be not able to do accurately (something important for them, perhaps), so this kind of request is not that unusual.
Also, we are allowed to vote on a translation we require, since the pair is in our profile.
Don't worry, there is nothing wrong here. | | | 25 Iunie 2008 23:43 | | kfetoNumărul mesajelor scrise: 953 | i hadn't witten the y right, handyy?
| | | 25 Iunie 2008 23:46 | | handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | well it is really weird for me, but if it is usual, then no problem!
thanks for the reply Lilian.. | | | 25 Iunie 2008 23:48 | | handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | Kfeto, I do not understand what you have asked | | | 26 Iunie 2008 00:14 | | kfetoNumărul mesajelor scrise: 953 | the y in kusurluysa i had forgotten | | | 5 Iulie 2008 22:18 | | bozalisNumărul mesajelor scrise: 10 | figurant au recto = kuponun ön yüzündeki, veya yüzündeki, veya ön tarafindaki...
yan taraftaki= à côté. Si l'inscription à traduire est au verso, ça devient erroné!!! | | | 6 Iulie 2008 00:30 | | kfetoNumărul mesajelor scrise: 953 | |
|
| |
|