Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



30Fordítás - Török-Angol - aÅŸkim seni cok özledim

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolSvédNémet

Témakör Költészet - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
aşkim seni cok özledim
Szöveg
Ajànlo Juhana
Nyelvröl forditàs: Török

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Magyaràzat a forditàshoz
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Cim
my love
Fordítás
Angol

Forditva handyy àltal
Forditando nyelve: Angol

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
Validated by lilian canale - 4 Július 2008 03:57





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Július 2008 01:12

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 Július 2008 21:19

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 Július 2008 21:27

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 Július 2008 21:39

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Ok, I see