Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



30Tłumaczenie - Turecki-Angielski - aÅŸkim seni cok özledim

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiSzwedzkiNiemiecki

Kategoria Poezja - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
aşkim seni cok özledim
Tekst
Wprowadzone przez Juhana
Język źródłowy: Turecki

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Uwagi na temat tłumaczenia
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Tytuł
my love
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez handyy
Język docelowy: Angielski

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 4 Lipiec 2008 03:57





Ostatni Post

Autor
Post

5 Lipiec 2008 01:12

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 Lipiec 2008 21:19

handyy
Liczba postów: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 Lipiec 2008 21:27

lilian canale
Liczba postów: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 Lipiec 2008 21:39

handyy
Liczba postów: 2118
Ok, I see