Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



30Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - aÅŸkim seni cok özledim

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSvenskTysk

Kategori Poesi - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
aşkim seni cok özledim
Tekst
Tilmeldt af Juhana
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Bemærkninger til oversættelsen
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Titel
my love
Oversættelse
Engelsk

Oversat af handyy
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 4 Juli 2008 03:57





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Juli 2008 01:12

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 Juli 2008 21:19

handyy
Antal indlæg: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 Juli 2008 21:27

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 Juli 2008 21:39

handyy
Antal indlæg: 2118
Ok, I see