Cucumis - Gratis översättning online
. .



30Översättning - Turkiska-Engelska - aÅŸkim seni cok özledim

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSvenskaTyska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
aşkim seni cok özledim
Text
Tillagd av Juhana
Källspråk: Turkiska

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Anmärkningar avseende översättningen
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Titel
my love
Översättning
Engelska

Översatt av handyy
Språket som det ska översättas till: Engelska

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 4 Juli 2008 03:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Juli 2008 01:12

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 Juli 2008 21:19

handyy
Antal inlägg: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 Juli 2008 21:27

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 Juli 2008 21:39

handyy
Antal inlägg: 2118
Ok, I see