Traduction - Turc-Anglais - aşkim seni cok özledimEtat courant Traduction
Catégorie Poésie - Amour / Amitié Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Turc
aşkim seni cok özledim seni seviyorum kollarıma almak istiyorum | Commentaires pour la traduction | Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav. IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED |
|
| | TraductionAnglais Traduit par handyy | Langue d'arrivée: Anglais
My love, I miss you so much I love you and I want to take you in my arms |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 4 Juillet 2008 03:57
Derniers messages | | | | | 5 Juillet 2008 01:12 | | | Hi handyy,
Is the original in Turkish into present or past tense? | | | 8 Juillet 2008 21:19 | | handyyNombre de messages: 2118 | Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning. | | | 8 Juillet 2008 21:27 | | | Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked. | | | 8 Juillet 2008 21:39 | | handyyNombre de messages: 2118 | Ok, I see |
|
|