Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



30翻訳 - トルコ語-英語 - aÅŸkim seni cok özledim

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スウェーデン語ドイツ語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
aşkim seni cok özledim
テキスト
Juhana様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
翻訳についてのコメント
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

タイトル
my love
翻訳
英語

handyy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 4日 03:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 5日 01:12

lilian canale
投稿数: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

2008年 7月 8日 21:19

handyy
投稿数: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

2008年 7月 8日 21:27

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

2008年 7月 8日 21:39

handyy
投稿数: 2118
Ok, I see