Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



30תרגום - טורקית-אנגלית - aÅŸkim seni cok özledim

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתשוודיתגרמנית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
aşkim seni cok özledim
טקסט
נשלח על ידי Juhana
שפת המקור: טורקית

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
הערות לגבי התרגום
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

שם
my love
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי handyy
שפת המטרה: אנגלית

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 4 יולי 2008 03:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 יולי 2008 01:12

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 יולי 2008 21:19

handyy
מספר הודעות: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 יולי 2008 21:27

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 יולי 2008 21:39

handyy
מספר הודעות: 2118
Ok, I see