Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



30Traducción - Turco-Inglés - aÅŸkim seni cok özledim

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésSuecoAlemán

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
aşkim seni cok özledim
Texto
Propuesto por Juhana
Idioma de origen: Turco

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Nota acerca de la traducción
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Título
my love
Traducción
Inglés

Traducido por handyy
Idioma de destino: Inglés

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
Última validación o corrección por lilian canale - 4 Julio 2008 03:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Julio 2008 01:12

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 Julio 2008 21:19

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 Julio 2008 21:27

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 Julio 2008 21:39

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Ok, I see