Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngol

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...
Szöveg
Ajànlo topolina
Nyelvröl forditàs: Görög

Gia sou kouklaki mou.
Eimai ligo kourosmenos.
Miso lepto tha eimai sto krevati mou.
Eisai ena para poly glyko kai poly omorfi koritsaki.
Mou leipis parea sou.
Kalo ipno kai polles agalitses.
Magyaràzat a forditàshoz
Love letter

Cim
Hi baby. I'm a bit tired. ...
Fordítás
Angol

Forditva reggina àltal
Forditando nyelve: Angol

Hi baby.
I'm a bit tired.
I will be in bed very soon.
You are a really sweet and beautiful girl.
I miss your company.
Sleep well and lots of hugs.
Magyaràzat a forditàshoz
Love Letter
Kouklaki is either a doll (koukla) or a very beautiful person, like a doll.
Validated by kafetzou - 18 Július 2008 03:58





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Július 2008 00:56

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi reggina,

Cute message, but it sounds a bit redundant. Too many "little" and "very".

Could you find some alternatives, synonyms for those in order to refine the text?

16 Július 2008 01:26

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
It looks better, yet I'd suggest turning "my little doll" in the first line into: "my dolly"
and "You are a very very sweet and a very beautiful little girl." could be:
"You are really sweet and a lovely little girl".

What do you think?
Does it change the meaning any sense?

17 Július 2008 07:22

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I think it's perfect as it is now.

CC: lilian canale

17 Július 2008 20:26

Stavroula
Hozzászólások száma: 3
ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΤΟ ΄΄ΣΕ ΜΙΣΟ ΛΕΠΤΟ'' ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΔΕΙΞΕΙ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ.ΟΠΟΤΕ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΣΕ ''VERY SOON'' ΔΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΟΗΜΑ. ΕΠΙΣΗΣ ''ΤΟ ΚΟΥΚΛΑΚΙ ΜΟΥ'' ΠΟΥ ΜΑΤΑΦΡΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ''LITTLE DOLL'' ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ ΣΕ '' MY BEAUTY''.

17 Július 2008 21:13

reggina
Hozzászólások száma: 302
Stavroula: δεν νομίζω ότι είναι σημαντικό να ξέρει ότι σε μισό λεπτό συγκεκριμενα θα πάει στο κρεββάτι και όχι απλώς πολύ γρήγορα....
Lilian Canale: i'd agree with you in this part "You are really sweet and a lovely little girl" but as for ''my dolly''...i don't know it sounds too much!

17 Július 2008 21:17

Mideia
Hozzászólások száma: 949
In a minute I will be in bed.Or something like that..Very soon doesn't sound good to me

17 Július 2008 23:00

lysiana
Hozzászólások száma: 5
Το νόημα σε γενικές γραμμές, δεν απέχει πολύ από αυτό της γλώσσας πηγής αλλά ειπάρχουν αρκετά λάθη.

18 Július 2008 01:51

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
In a moment or in a minute

18 Július 2008 03:49

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I definitely agree that "my dolly" is very strange. I've never heard anyone say that in English. "Hey baby", or "Hi my sweet" would be better.

But I don't think there's any difference between "very soon" and "in a minute" in this context.

CC: lilian canale