Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Titull
Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...
Tekst
Prezantuar nga topolina
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Gia sou kouklaki mou.
Eimai ligo kourosmenos.
Miso lepto tha eimai sto krevati mou.
Eisai ena para poly glyko kai poly omorfi koritsaki.
Mou leipis parea sou.
Kalo ipno kai polles agalitses.
Vërejtje rreth përkthimit
Love letter

Titull
Hi baby. I'm a bit tired. ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga reggina
Përkthe në: Anglisht

Hi baby.
I'm a bit tired.
I will be in bed very soon.
You are a really sweet and beautiful girl.
I miss your company.
Sleep well and lots of hugs.
Vërejtje rreth përkthimit
Love Letter
Kouklaki is either a doll (koukla) or a very beautiful person, like a doll.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 18 Korrik 2008 03:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Korrik 2008 00:56

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi reggina,

Cute message, but it sounds a bit redundant. Too many "little" and "very".

Could you find some alternatives, synonyms for those in order to refine the text?

16 Korrik 2008 01:26

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
It looks better, yet I'd suggest turning "my little doll" in the first line into: "my dolly"
and "You are a very very sweet and a very beautiful little girl." could be:
"You are really sweet and a lovely little girl".

What do you think?
Does it change the meaning any sense?

17 Korrik 2008 07:22

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I think it's perfect as it is now.

CC: lilian canale

17 Korrik 2008 20:26

Stavroula
Numri i postimeve: 3
ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΤΟ ΄΄ΣΕ ΜΙΣΟ ΛΕΠΤΟ'' ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΔΕΙΞΕΙ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ.ΟΠΟΤΕ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΣΕ ''VERY SOON'' ΔΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΟΗΜΑ. ΕΠΙΣΗΣ ''ΤΟ ΚΟΥΚΛΑΚΙ ΜΟΥ'' ΠΟΥ ΜΑΤΑΦΡΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ''LITTLE DOLL'' ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ ΣΕ '' MY BEAUTY''.

17 Korrik 2008 21:13

reggina
Numri i postimeve: 302
Stavroula: δεν νομίζω ότι είναι σημαντικό να ξέρει ότι σε μισό λεπτό συγκεκριμενα θα πάει στο κρεββάτι και όχι απλώς πολύ γρήγορα....
Lilian Canale: i'd agree with you in this part "You are really sweet and a lovely little girl" but as for ''my dolly''...i don't know it sounds too much!

17 Korrik 2008 21:17

Mideia
Numri i postimeve: 949
In a minute I will be in bed.Or something like that..Very soon doesn't sound good to me

17 Korrik 2008 23:00

lysiana
Numri i postimeve: 5
Το νόημα σε γενικές γραμμές, δεν απέχει πολύ από αυτό της γλώσσας πηγής αλλά ειπάρχουν αρκετά λάθη.

18 Korrik 2008 01:51

Cinderella
Numri i postimeve: 773
In a moment or in a minute

18 Korrik 2008 03:49

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I definitely agree that "my dolly" is very strange. I've never heard anyone say that in English. "Hey baby", or "Hi my sweet" would be better.

But I don't think there's any difference between "very soon" and "in a minute" in this context.

CC: lilian canale