Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...
نص
إقترحت من طرف topolina
لغة مصدر: يونانيّ

Gia sou kouklaki mou.
Eimai ligo kourosmenos.
Miso lepto tha eimai sto krevati mou.
Eisai ena para poly glyko kai poly omorfi koritsaki.
Mou leipis parea sou.
Kalo ipno kai polles agalitses.
ملاحظات حول الترجمة
Love letter

عنوان
Hi baby. I'm a bit tired. ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف reggina
لغة الهدف: انجليزي

Hi baby.
I'm a bit tired.
I will be in bed very soon.
You are a really sweet and beautiful girl.
I miss your company.
Sleep well and lots of hugs.
ملاحظات حول الترجمة
Love Letter
Kouklaki is either a doll (koukla) or a very beautiful person, like a doll.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 18 تموز 2008 03:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 تموز 2008 00:56

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi reggina,

Cute message, but it sounds a bit redundant. Too many "little" and "very".

Could you find some alternatives, synonyms for those in order to refine the text?

16 تموز 2008 01:26

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
It looks better, yet I'd suggest turning "my little doll" in the first line into: "my dolly"
and "You are a very very sweet and a very beautiful little girl." could be:
"You are really sweet and a lovely little girl".

What do you think?
Does it change the meaning any sense?

17 تموز 2008 07:22

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I think it's perfect as it is now.

CC: lilian canale

17 تموز 2008 20:26

Stavroula
عدد الرسائل: 3
ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΤΟ ΄΄ΣΕ ΜΙΣΟ ΛΕΠΤΟ'' ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΔΕΙΞΕΙ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ.ΟΠΟΤΕ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΣΕ ''VERY SOON'' ΔΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΟΗΜΑ. ΕΠΙΣΗΣ ''ΤΟ ΚΟΥΚΛΑΚΙ ΜΟΥ'' ΠΟΥ ΜΑΤΑΦΡΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ''LITTLE DOLL'' ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ ΣΕ '' MY BEAUTY''.

17 تموز 2008 21:13

reggina
عدد الرسائل: 302
Stavroula: δεν νομίζω ότι είναι σημαντικό να ξέρει ότι σε μισό λεπτό συγκεκριμενα θα πάει στο κρεββάτι και όχι απλώς πολύ γρήγορα....
Lilian Canale: i'd agree with you in this part "You are really sweet and a lovely little girl" but as for ''my dolly''...i don't know it sounds too much!

17 تموز 2008 21:17

Mideia
عدد الرسائل: 949
In a minute I will be in bed.Or something like that..Very soon doesn't sound good to me

17 تموز 2008 23:00

lysiana
عدد الرسائل: 5
Το νόημα σε γενικές γραμμές, δεν απέχει πολύ από αυτό της γλώσσας πηγής αλλά ειπάρχουν αρκετά λάθη.

18 تموز 2008 01:51

Cinderella
عدد الرسائل: 773
In a moment or in a minute

18 تموز 2008 03:49

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I definitely agree that "my dolly" is very strange. I've never heard anyone say that in English. "Hey baby", or "Hi my sweet" would be better.

But I don't think there's any difference between "very soon" and "in a minute" in this context.

CC: lilian canale