Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Angol - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbAngolHolland

Témakör Mondat

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas
Szöveg
Ajànlo Bippp
Nyelvröl forditàs: Szerb

..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Cim
This is the picture
Fordítás
Angol

Forditva imogilnitskaya àltal
Forditando nyelve: Angol

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Magyaràzat a forditàshoz
vas - you (plural)
Validated by lilian canale - 24 Július 2008 12:29





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Július 2008 18:02

pyana
Hozzászólások száma: 29
Hi there,

Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"?

21 Július 2008 18:47

lakil
Hozzászólások száma: 249
I agree with pyana.

22 Július 2008 11:54

imogilnitskaya
Hozzászólások száma: 84
A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning.

23 Július 2008 17:30

pyana
Hozzászólások száma: 29
I think it's ok now. Could you just change the title as well?

24 Július 2008 07:03

imogilnitskaya
Hozzászólások száma: 84
too late,it was accepted with that title