Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Holland - Erkek tarafından bildirilen tanıklar...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökHolland

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Erkek tarafından bildirilen tanıklar...
Szöveg
Ajànlo Jane31
Nyelvröl forditàs: Török

Erkek tarafından bildirilen tanıklar dinlenmiştir. Tanıkların soyut olup, gerekçesi açıklanmayan, başkalarından duydukları veya başkaları tarafından aktarılan ifadeleri dikkate alınmamış, bunun haricindeki beyanları dikkate alınmıştır.

Cim
n fgn
Fordítás
Holland

Forditva kfeto àltal
Forditando nyelve: Holland

De door de man aangewezen getuigen zijn gehoord.
De verklaringen die vaag of niet voldoende uitgelegd waren, of die gebaseerd waren op feiten die ze niet zelf maar via derden hadden vernomen of gehoord, werden buiten beschouwing gelaten, met de overige werd wel rekening gehouden.
Magyaràzat a forditàshoz
bekenden of/veya familie en vrienden
Validated by Lein - 2 Szeptember 2008 11:43





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Augusztus 2008 17:38

Lein
Hozzászólások száma: 3389
hoi kfeto,

er stond 'met de overige werd wel rekening mee gehouden'. 'mee' heb ik weggehaald omdat dat volgens mij dubbel is als je al 'met' hebt gebruikt. Laat maar weten als ik dat verkeerd zie!

5 Augusztus 2008 17:39

kfeto
Hozzászólások száma: 953
klopt

18 Augusztus 2008 11:52

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hi turkishmiss,

Could you help me evaluate this translation please?
The translation says

The friends / relatives indicated by the man have been heard. The statements that were vague or not sufficiently explained, or that were based on facts they had not heard themselved, but via a third party, were not taken into consideration,
the others were.

Is that ok? Thank you!

CC: turkishmiss

1 Szeptember 2008 17:23

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Mag 'bekenden' ook hier 'getuigen' zijn, kfeto?

1 Szeptember 2008 22:50

kfeto
Hozzászólások száma: 953
ja zoals bij de vorige