Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Холандски - Erkek tarafından bildirilen tanıklar...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиХоландски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Erkek tarafından bildirilen tanıklar...
Текст
Предоставено от Jane31
Език, от който се превежда: Турски

Erkek tarafından bildirilen tanıklar dinlenmiştir. Tanıkların soyut olup, gerekçesi açıklanmayan, başkalarından duydukları veya başkaları tarafından aktarılan ifadeleri dikkate alınmamış, bunun haricindeki beyanları dikkate alınmıştır.

Заглавие
n fgn
Превод
Холандски

Преведено от kfeto
Желан език: Холандски

De door de man aangewezen getuigen zijn gehoord.
De verklaringen die vaag of niet voldoende uitgelegd waren, of die gebaseerd waren op feiten die ze niet zelf maar via derden hadden vernomen of gehoord, werden buiten beschouwing gelaten, met de overige werd wel rekening gehouden.
Забележки за превода
bekenden of/veya familie en vrienden
За последен път се одобри от Lein - 2 Септември 2008 11:43





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Август 2008 17:38

Lein
Общо мнения: 3389
hoi kfeto,

er stond 'met de overige werd wel rekening mee gehouden'. 'mee' heb ik weggehaald omdat dat volgens mij dubbel is als je al 'met' hebt gebruikt. Laat maar weten als ik dat verkeerd zie!

5 Август 2008 17:39

kfeto
Общо мнения: 953
klopt

18 Август 2008 11:52

Lein
Общо мнения: 3389
Hi turkishmiss,

Could you help me evaluate this translation please?
The translation says

The friends / relatives indicated by the man have been heard. The statements that were vague or not sufficiently explained, or that were based on facts they had not heard themselved, but via a third party, were not taken into consideration,
the others were.

Is that ok? Thank you!

CC: turkishmiss

1 Септември 2008 17:23

Lein
Общо мнения: 3389
Mag 'bekenden' ook hier 'getuigen' zijn, kfeto?

1 Септември 2008 22:50

kfeto
Общо мнения: 953
ja zoals bij de vorige