Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-هولندي - Erkek tarafından bildirilen tanıklar...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيهولندي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Erkek tarafından bildirilen tanıklar...
نص
إقترحت من طرف Jane31
لغة مصدر: تركي

Erkek tarafından bildirilen tanıklar dinlenmiştir. Tanıkların soyut olup, gerekçesi açıklanmayan, başkalarından duydukları veya başkaları tarafından aktarılan ifadeleri dikkate alınmamış, bunun haricindeki beyanları dikkate alınmıştır.

عنوان
n fgn
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: هولندي

De door de man aangewezen getuigen zijn gehoord.
De verklaringen die vaag of niet voldoende uitgelegd waren, of die gebaseerd waren op feiten die ze niet zelf maar via derden hadden vernomen of gehoord, werden buiten beschouwing gelaten, met de overige werd wel rekening gehouden.
ملاحظات حول الترجمة
bekenden of/veya familie en vrienden
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 2 أيلول 2008 11:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 آب 2008 17:38

Lein
عدد الرسائل: 3389
hoi kfeto,

er stond 'met de overige werd wel rekening mee gehouden'. 'mee' heb ik weggehaald omdat dat volgens mij dubbel is als je al 'met' hebt gebruikt. Laat maar weten als ik dat verkeerd zie!

5 آب 2008 17:39

kfeto
عدد الرسائل: 953
klopt

18 آب 2008 11:52

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi turkishmiss,

Could you help me evaluate this translation please?
The translation says

The friends / relatives indicated by the man have been heard. The statements that were vague or not sufficiently explained, or that were based on facts they had not heard themselved, but via a third party, were not taken into consideration,
the others were.

Is that ok? Thank you!

CC: turkishmiss

1 أيلول 2008 17:23

Lein
عدد الرسائل: 3389
Mag 'bekenden' ook hier 'getuigen' zijn, kfeto?

1 أيلول 2008 22:50

kfeto
عدد الرسائل: 953
ja zoals bij de vorige