Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Görög - I'm sad. I want some attention!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálFranciaAngolArabGörögNémet

Témakör Levél / Email - Vicc

Cim
I'm sad. I want some attention!
Szöveg
Ajànlo nani.sk25
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva goncin àltal

I'm sad. I want some attention!

Cim
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή !
Fordítás
Görög

Forditva ellasevia àltal
Forditando nyelve: Görög

Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!
Magyaràzat a forditàshoz
If the speaker of this statement is female, "λυπημένος" should be changed to "λυπημένη."
Validated by Mideia - 14 Augusztus 2008 11:23





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Augusztus 2008 11:57

AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη απο την προσοχή σου! The word "προσοχή" does not convey the meaning of someone's need of another person's attention and not just attention in a negative way. Hope this makes sense.

12 Augusztus 2008 14:58

ellasevia
Hozzászólások száma: 145
Ευχαριστώ!

13 Augusztus 2008 08:03

Shaneeae
Hozzászólások száma: 55
The original does not specify whose attention is wanted.

13 Augusztus 2008 22:11

Mideia
Hozzászólások száma: 949
ellasevia ποια ήταν η αρχική σου μετάφραση; Καλό θα ήταν να μη βιάζεσαι, να περιμένεις κ τη γνώμη του ειδικού, γιατί δεν είναι απαραίτητα σωστές όλες οι γνώμες, κ δεν θέλω να σε βαθμολογήσω αρνητικά για κάτι που δεν είναι δικό σου λάθος!!

13 Augusztus 2008 23:19

ellasevia
Hozzászólások száma: 145
Η δική μου μετάφραση ήταν:

"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!"

(ή κάτι σαν αυτό)

14 Augusztus 2008 00:04

reggina
Hozzászólások száma: 302
"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!" είναι αυτολεξεί η μετάφραση,δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να πούμε "λίγο από την προσοχή σου".

14 Augusztus 2008 11:22

Mideia
Hozzászólások száma: 949
Έλα ντε!! Τώρα είναι o.k.