Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Yunanca - I'm sad. I want some attention!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızcaİngilizceArapçaYunancaAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Gülmece

Başlık
I'm sad. I want some attention!
Metin
Öneri nani.sk25
Kaynak dil: İngilizce Çeviri goncin

I'm sad. I want some attention!

Başlık
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή !
Tercüme
Yunanca

Çeviri ellasevia
Hedef dil: Yunanca

Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
If the speaker of this statement is female, "λυπημένος" should be changed to "λυπημένη."
En son Mideia tarafından onaylandı - 14 Ağustos 2008 11:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ağustos 2008 11:57

AspieBrain
Mesaj Sayısı: 212
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη απο την προσοχή σου! The word "προσοχή" does not convey the meaning of someone's need of another person's attention and not just attention in a negative way. Hope this makes sense.

12 Ağustos 2008 14:58

ellasevia
Mesaj Sayısı: 145
Ευχαριστώ!

13 Ağustos 2008 08:03

Shaneeae
Mesaj Sayısı: 55
The original does not specify whose attention is wanted.

13 Ağustos 2008 22:11

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
ellasevia ποια ήταν η αρχική σου μετάφραση; Καλό θα ήταν να μη βιάζεσαι, να περιμένεις κ τη γνώμη του ειδικού, γιατί δεν είναι απαραίτητα σωστές όλες οι γνώμες, κ δεν θέλω να σε βαθμολογήσω αρνητικά για κάτι που δεν είναι δικό σου λάθος!!

13 Ağustos 2008 23:19

ellasevia
Mesaj Sayısı: 145
Η δική μου μετάφραση ήταν:

"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!"

(ή κάτι σαν αυτό)

14 Ağustos 2008 00:04

reggina
Mesaj Sayısı: 302
"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!" είναι αυτολεξεί η μετάφραση,δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να πούμε "λίγο από την προσοχή σου".

14 Ağustos 2008 11:22

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Έλα ντε!! Τώρα είναι o.k.