Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Grieks - I'm sad. I want some attention!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesFransEngelsArabischGrieksDuits

Categorie Brief/E-Mail - Humor

Titel
I'm sad. I want some attention!
Tekst
Opgestuurd door nani.sk25
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door goncin

I'm sad. I want some attention!

Titel
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή !
Vertaling
Grieks

Vertaald door ellasevia
Doel-taal: Grieks

Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!
Details voor de vertaling
If the speaker of this statement is female, "λυπημένος" should be changed to "λυπημένη."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mideia - 14 augustus 2008 11:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 augustus 2008 11:57

AspieBrain
Aantal berichten: 212
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη απο την προσοχή σου! The word "προσοχή" does not convey the meaning of someone's need of another person's attention and not just attention in a negative way. Hope this makes sense.

12 augustus 2008 14:58

ellasevia
Aantal berichten: 145
Ευχαριστώ!

13 augustus 2008 08:03

Shaneeae
Aantal berichten: 55
The original does not specify whose attention is wanted.

13 augustus 2008 22:11

Mideia
Aantal berichten: 949
ellasevia ποια ήταν η αρχική σου μετάφραση; Καλό θα ήταν να μη βιάζεσαι, να περιμένεις κ τη γνώμη του ειδικού, γιατί δεν είναι απαραίτητα σωστές όλες οι γνώμες, κ δεν θέλω να σε βαθμολογήσω αρνητικά για κάτι που δεν είναι δικό σου λάθος!!

13 augustus 2008 23:19

ellasevia
Aantal berichten: 145
Η δική μου μετάφραση ήταν:

"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!"

(ή κάτι σαν αυτό)

14 augustus 2008 00:04

reggina
Aantal berichten: 302
"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!" είναι αυτολεξεί η μετάφραση,δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να πούμε "λίγο από την προσοχή σου".

14 augustus 2008 11:22

Mideia
Aantal berichten: 949
Έλα ντε!! Τώρα είναι o.k.