Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Greqisht - I'm sad. I want some attention!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeFrengjishtAnglishtArabishtGreqishtGjermanisht

Kategori Letra / Imejla - Humor

Titull
I'm sad. I want some attention!
Tekst
Prezantuar nga nani.sk25
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga goncin

I'm sad. I want some attention!

Titull
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή !
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga ellasevia
Përkthe në: Greqisht

Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!
Vërejtje rreth përkthimit
If the speaker of this statement is female, "λυπημένος" should be changed to "λυπημένη."
U vleresua ose u publikua se fundi nga Mideia - 14 Gusht 2008 11:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Gusht 2008 11:57

AspieBrain
Numri i postimeve: 212
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη απο την προσοχή σου! The word "προσοχή" does not convey the meaning of someone's need of another person's attention and not just attention in a negative way. Hope this makes sense.

12 Gusht 2008 14:58

ellasevia
Numri i postimeve: 145
Ευχαριστώ!

13 Gusht 2008 08:03

Shaneeae
Numri i postimeve: 55
The original does not specify whose attention is wanted.

13 Gusht 2008 22:11

Mideia
Numri i postimeve: 949
ellasevia ποια ήταν η αρχική σου μετάφραση; Καλό θα ήταν να μη βιάζεσαι, να περιμένεις κ τη γνώμη του ειδικού, γιατί δεν είναι απαραίτητα σωστές όλες οι γνώμες, κ δεν θέλω να σε βαθμολογήσω αρνητικά για κάτι που δεν είναι δικό σου λάθος!!

13 Gusht 2008 23:19

ellasevia
Numri i postimeve: 145
Η δική μου μετάφραση ήταν:

"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!"

(ή κάτι σαν αυτό)

14 Gusht 2008 00:04

reggina
Numri i postimeve: 302
"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!" είναι αυτολεξεί η μετάφραση,δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να πούμε "λίγο από την προσοχή σου".

14 Gusht 2008 11:22

Mideia
Numri i postimeve: 949
Έλα ντε!! Τώρα είναι o.k.