Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Grčki - I'm sad. I want some attention!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiFrancuskiEngleskiArapskiGrčkiNjemački

Kategorija Pismo / E-mail - Humor

Naslov
I'm sad. I want some attention!
Tekst
Poslao nani.sk25
Izvorni jezik: Engleski Preveo goncin

I'm sad. I want some attention!

Naslov
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή !
Prevođenje
Grčki

Preveo ellasevia
Ciljni jezik: Grčki

Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!
Primjedbe o prijevodu
If the speaker of this statement is female, "λυπημένος" should be changed to "λυπημένη."
Posljednji potvrdio i uredio Mideia - 14 kolovoz 2008 11:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 kolovoz 2008 11:57

AspieBrain
Broj poruka: 212
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη απο την προσοχή σου! The word "προσοχή" does not convey the meaning of someone's need of another person's attention and not just attention in a negative way. Hope this makes sense.

12 kolovoz 2008 14:58

ellasevia
Broj poruka: 145
Ευχαριστώ!

13 kolovoz 2008 08:03

Shaneeae
Broj poruka: 55
The original does not specify whose attention is wanted.

13 kolovoz 2008 22:11

Mideia
Broj poruka: 949
ellasevia ποια ήταν η αρχική σου μετάφραση; Καλό θα ήταν να μη βιάζεσαι, να περιμένεις κ τη γνώμη του ειδικού, γιατί δεν είναι απαραίτητα σωστές όλες οι γνώμες, κ δεν θέλω να σε βαθμολογήσω αρνητικά για κάτι που δεν είναι δικό σου λάθος!!

13 kolovoz 2008 23:19

ellasevia
Broj poruka: 145
Η δική μου μετάφραση ήταν:

"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!"

(ή κάτι σαν αυτό)

14 kolovoz 2008 00:04

reggina
Broj poruka: 302
"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!" είναι αυτολεξεί η μετάφραση,δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να πούμε "λίγο από την προσοχή σου".

14 kolovoz 2008 11:22

Mideia
Broj poruka: 949
Έλα ντε!! Τώρα είναι o.k.