Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Греческий - I'm sad. I want some attention!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ФранцузскийАнглийскийАрабскийГреческийНемецкий

Категория Письмо / E-mail - Юмор

Статус
I'm sad. I want some attention!
Tекст
Добавлено nani.sk25
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан goncin

I'm sad. I want some attention!

Статус
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή !
Перевод
Греческий

Перевод сделан ellasevia
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!
Комментарии для переводчика
If the speaker of this statement is female, "λυπημένος" should be changed to "λυπημένη."
Последнее изменение было внесено пользователем Mideia - 14 Август 2008 11:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Август 2008 11:57

AspieBrain
Кол-во сообщений: 212
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη απο την προσοχή σου! The word "προσοχή" does not convey the meaning of someone's need of another person's attention and not just attention in a negative way. Hope this makes sense.

12 Август 2008 14:58

ellasevia
Кол-во сообщений: 145
Ευχαριστώ!

13 Август 2008 08:03

Shaneeae
Кол-во сообщений: 55
The original does not specify whose attention is wanted.

13 Август 2008 22:11

Mideia
Кол-во сообщений: 949
ellasevia ποια ήταν η αρχική σου μετάφραση; Καλό θα ήταν να μη βιάζεσαι, να περιμένεις κ τη γνώμη του ειδικού, γιατί δεν είναι απαραίτητα σωστές όλες οι γνώμες, κ δεν θέλω να σε βαθμολογήσω αρνητικά για κάτι που δεν είναι δικό σου λάθος!!

13 Август 2008 23:19

ellasevia
Кол-во сообщений: 145
Η δική μου μετάφραση ήταν:

"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!"

(ή κάτι σαν αυτό)

14 Август 2008 00:04

reggina
Кол-во сообщений: 302
"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!" είναι αυτολεξεί η μετάφραση,δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να πούμε "λίγο από την προσοχή σου".

14 Август 2008 11:22

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Έλα ντε!! Τώρα είναι o.k.