Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - I'm sad. I want some attention!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語英語 アラビア語ギリシャ語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ユーモア

タイトル
I'm sad. I want some attention!
テキスト
nani.sk25様が投稿しました
原稿の言語: 英語 goncin様が翻訳しました

I'm sad. I want some attention!

タイトル
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή !
翻訳
ギリシャ語

ellasevia様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!
翻訳についてのコメント
If the speaker of this statement is female, "λυπημένος" should be changed to "λυπημένη."
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 8月 14日 11:23





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 12日 11:57

AspieBrain
投稿数: 212
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη απο την προσοχή σου! The word "προσοχή" does not convey the meaning of someone's need of another person's attention and not just attention in a negative way. Hope this makes sense.

2008年 8月 12日 14:58

ellasevia
投稿数: 145
Ευχαριστώ!

2008年 8月 13日 08:03

Shaneeae
投稿数: 55
The original does not specify whose attention is wanted.

2008年 8月 13日 22:11

Mideia
投稿数: 949
ellasevia ποια ήταν η αρχική σου μετάφραση; Καλό θα ήταν να μη βιάζεσαι, να περιμένεις κ τη γνώμη του ειδικού, γιατί δεν είναι απαραίτητα σωστές όλες οι γνώμες, κ δεν θέλω να σε βαθμολογήσω αρνητικά για κάτι που δεν είναι δικό σου λάθος!!

2008年 8月 13日 23:19

ellasevia
投稿数: 145
Η δική μου μετάφραση ήταν:

"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!"

(ή κάτι σαν αυτό)

2008年 8月 14日 00:04

reggina
投稿数: 302
"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!" είναι αυτολεξεί η μετάφραση,δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να πούμε "λίγο από την προσοχή σου".

2008年 8月 14日 11:22

Mideia
投稿数: 949
Έλα ντε!! Τώρα είναι o.k.