Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - BU DÖKÃœMAN 11.11.1983 DOÄžUMLU TÃœRKÄ°YE CUMHURÄ°YETÄ°...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolBulgár

Témakör Mondat

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
BU DÖKÜMAN 11.11.1983 DOĞUMLU TÜRKİYE CUMHURİYETİ...
Szöveg
Ajànlo bellgin_
Nyelvröl forditàs: Török

BU DÖKÜMAN, 11.11.1983 DOĞUMLU, TÜRKİYE CUMHURİYETİ VATANDAŞI BELGİN FERAH'IN 2007/2008 ÖĞRENİM YILI İÇİN BULGARİSTAN SOFİA ŞEHRİNDE YERLEŞİK TIP ÜNİVERSİTESİNDE, EĞİTİM UZMANLIK KATEGORİSİNDE ÖĞRENİM GÖRDÜĞÜNÜ BELGELEMEK AMACI İLE DÜZENLENMİŞTİR.

Cim
attestation
Fordítás
Angol

Forditva kfeto àltal
Forditando nyelve: Angol

This document is drafted to attest that B. F., born on November 11th, 1983 and a Turkish national, has studied at the local University of Medicine of Sofia, Bulgaria, in the category Education Specialisation in the academic year of 2007/2008.
Validated by lilian canale - 24 Szeptember 2008 00:49





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Szeptember 2008 23:51

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi kfeto,

Is that guy still studying there?
Maybe that "has studied" should be "studied" if the course is over, or "is currently studying" if it hasn't finished yet.

21 Szeptember 2008 08:38

kfeto
Hozzászólások száma: 953
ok, done

21 Szeptember 2008 20:27

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
She only can get this kind of document after the course is over.
"GÖRDÜĞÜNÜ" says that.

and
B. F=BELGÄ°N FERAH

22 Szeptember 2008 18:22

kfeto
Hozzászólások száma: 953
hmm ok from the text it can't be deduced whether she is still studying there.
only that she studied there in the academic year 2007/2008.
so im gonna change accordingly