Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - BU DÖKÃœMAN 11.11.1983 DOÄžUMLU TÃœRKÄ°YE CUMHURÄ°YETÄ°...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어불가리아어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
BU DÖKÜMAN 11.11.1983 DOĞUMLU TÜRKİYE CUMHURİYETİ...
본문
bellgin_에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

BU DÖKÜMAN, 11.11.1983 DOĞUMLU, TÜRKİYE CUMHURİYETİ VATANDAŞI BELGİN FERAH'IN 2007/2008 ÖĞRENİM YILI İÇİN BULGARİSTAN SOFİA ŞEHRİNDE YERLEŞİK TIP ÜNİVERSİTESİNDE, EĞİTİM UZMANLIK KATEGORİSİNDE ÖĞRENİM GÖRDÜĞÜNÜ BELGELEMEK AMACI İLE DÜZENLENMİŞTİR.

제목
attestation
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

This document is drafted to attest that B. F., born on November 11th, 1983 and a Turkish national, has studied at the local University of Medicine of Sofia, Bulgaria, in the category Education Specialisation in the academic year of 2007/2008.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 24일 00:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 20일 23:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi kfeto,

Is that guy still studying there?
Maybe that "has studied" should be "studied" if the course is over, or "is currently studying" if it hasn't finished yet.

2008년 9월 21일 08:38

kfeto
게시물 갯수: 953
ok, done

2008년 9월 21일 20:27

merdogan
게시물 갯수: 3769
She only can get this kind of document after the course is over.
"GÖRDÜĞÜNÜ" says that.

and
B. F=BELGÄ°N FERAH

2008년 9월 22일 18:22

kfeto
게시물 갯수: 953
hmm ok from the text it can't be deduced whether she is still studying there.
only that she studied there in the academic year 2007/2008.
so im gonna change accordingly