Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - BU DÖKÃœMAN 11.11.1983 DOÄžUMLU TÃœRKÄ°YE CUMHURÄ°YETÄ°...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیبلغاری

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
BU DÖKÜMAN 11.11.1983 DOĞUMLU TÜRKİYE CUMHURİYETİ...
متن
bellgin_ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

BU DÖKÜMAN, 11.11.1983 DOĞUMLU, TÜRKİYE CUMHURİYETİ VATANDAŞI BELGİN FERAH'IN 2007/2008 ÖĞRENİM YILI İÇİN BULGARİSTAN SOFİA ŞEHRİNDE YERLEŞİK TIP ÜNİVERSİTESİNDE, EĞİTİM UZMANLIK KATEGORİSİNDE ÖĞRENİM GÖRDÜĞÜNÜ BELGELEMEK AMACI İLE DÜZENLENMİŞTİR.

عنوان
attestation
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

This document is drafted to attest that B. F., born on November 11th, 1983 and a Turkish national, has studied at the local University of Medicine of Sofia, Bulgaria, in the category Education Specialisation in the academic year of 2007/2008.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 سپتامبر 2008 00:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 سپتامبر 2008 23:51

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi kfeto,

Is that guy still studying there?
Maybe that "has studied" should be "studied" if the course is over, or "is currently studying" if it hasn't finished yet.

21 سپتامبر 2008 08:38

kfeto
تعداد پیامها: 953
ok, done

21 سپتامبر 2008 20:27

merdogan
تعداد پیامها: 3769
She only can get this kind of document after the course is over.
"GÖRDÜĞÜNÜ" says that.

and
B. F=BELGÄ°N FERAH

22 سپتامبر 2008 18:22

kfeto
تعداد پیامها: 953
hmm ok from the text it can't be deduced whether she is still studying there.
only that she studied there in the academic year 2007/2008.
so im gonna change accordingly