Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - BU DÖKÃœMAN 11.11.1983 DOÄžUMLU TÃœRKÄ°YE CUMHURÄ°YETÄ°...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиБългарски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
BU DÖKÜMAN 11.11.1983 DOĞUMLU TÜRKİYE CUMHURİYETİ...
Текст
Предоставено от bellgin_
Език, от който се превежда: Турски

BU DÖKÜMAN, 11.11.1983 DOĞUMLU, TÜRKİYE CUMHURİYETİ VATANDAŞI BELGİN FERAH'IN 2007/2008 ÖĞRENİM YILI İÇİN BULGARİSTAN SOFİA ŞEHRİNDE YERLEŞİK TIP ÜNİVERSİTESİNDE, EĞİTİM UZMANLIK KATEGORİSİNDE ÖĞRENİM GÖRDÜĞÜNÜ BELGELEMEK AMACI İLE DÜZENLENMİŞTİR.

Заглавие
attestation
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

This document is drafted to attest that B. F., born on November 11th, 1983 and a Turkish national, has studied at the local University of Medicine of Sofia, Bulgaria, in the category Education Specialisation in the academic year of 2007/2008.
За последен път се одобри от lilian canale - 24 Септември 2008 00:49





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Септември 2008 23:51

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi kfeto,

Is that guy still studying there?
Maybe that "has studied" should be "studied" if the course is over, or "is currently studying" if it hasn't finished yet.

21 Септември 2008 08:38

kfeto
Общо мнения: 953
ok, done

21 Септември 2008 20:27

merdogan
Общо мнения: 3769
She only can get this kind of document after the course is over.
"GÖRDÜĞÜNÜ" says that.

and
B. F=BELGÄ°N FERAH

22 Септември 2008 18:22

kfeto
Общо мнения: 953
hmm ok from the text it can't be deduced whether she is still studying there.
only that she studied there in the academic year 2007/2008.
so im gonna change accordingly