Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - BU DÖKÃœMAN 11.11.1983 DOÄžUMLU TÃœRKÄ°YE CUMHURÄ°YETÄ°...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийБолгарский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
BU DÖKÜMAN 11.11.1983 DOĞUMLU TÜRKİYE CUMHURİYETİ...
Tекст
Добавлено bellgin_
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

BU DÖKÜMAN, 11.11.1983 DOĞUMLU, TÜRKİYE CUMHURİYETİ VATANDAŞI BELGİN FERAH'IN 2007/2008 ÖĞRENİM YILI İÇİN BULGARİSTAN SOFİA ŞEHRİNDE YERLEŞİK TIP ÜNİVERSİTESİNDE, EĞİTİM UZMANLIK KATEGORİSİNDE ÖĞRENİM GÖRDÜĞÜNÜ BELGELEMEK AMACI İLE DÜZENLENMİŞTİR.

Статус
attestation
Перевод
Английский

Перевод сделан kfeto
Язык, на который нужно перевести: Английский

This document is drafted to attest that B. F., born on November 11th, 1983 and a Turkish national, has studied at the local University of Medicine of Sofia, Bulgaria, in the category Education Specialisation in the academic year of 2007/2008.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 24 Сентябрь 2008 00:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Сентябрь 2008 23:51

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi kfeto,

Is that guy still studying there?
Maybe that "has studied" should be "studied" if the course is over, or "is currently studying" if it hasn't finished yet.

21 Сентябрь 2008 08:38

kfeto
Кол-во сообщений: 953
ok, done

21 Сентябрь 2008 20:27

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
She only can get this kind of document after the course is over.
"GÖRDÜĞÜNÜ" says that.

and
B. F=BELGÄ°N FERAH

22 Сентябрь 2008 18:22

kfeto
Кол-во сообщений: 953
hmm ok from the text it can't be deduced whether she is still studying there.
only that she studied there in the academic year 2007/2008.
so im gonna change accordingly