Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - BU DÖKÜMAN 11.11.1983 DOĞUMLU TÜRKİYE CUMHURİYETİ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiBugarski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
BU DÖKÜMAN 11.11.1983 DOĞUMLU TÜRKİYE CUMHURİYETİ...
Tekst
Podnet od bellgin_
Izvorni jezik: Turski

BU DÖKÜMAN, 11.11.1983 DOĞUMLU, TÜRKİYE CUMHURİYETİ VATANDAŞI BELGİN FERAH'IN 2007/2008 ÖĞRENİM YILI İÇİN BULGARİSTAN SOFİA ŞEHRİNDE YERLEŞİK TIP ÜNİVERSİTESİNDE, EĞİTİM UZMANLIK KATEGORİSİNDE ÖĞRENİM GÖRDÜĞÜNÜ BELGELEMEK AMACI İLE DÜZENLENMİŞTİR.

Natpis
attestation
Prevod
Engleski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Engleski

This document is drafted to attest that B. F., born on November 11th, 1983 and a Turkish national, has studied at the local University of Medicine of Sofia, Bulgaria, in the category Education Specialisation in the academic year of 2007/2008.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 24 Septembar 2008 00:49





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Septembar 2008 23:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi kfeto,

Is that guy still studying there?
Maybe that "has studied" should be "studied" if the course is over, or "is currently studying" if it hasn't finished yet.

21 Septembar 2008 08:38

kfeto
Broj poruka: 953
ok, done

21 Septembar 2008 20:27

merdogan
Broj poruka: 3769
She only can get this kind of document after the course is over.
"GÖRDÜĞÜNÜ" says that.

and
B. F=BELGÄ°N FERAH

22 Septembar 2008 18:22

kfeto
Broj poruka: 953
hmm ok from the text it can't be deduced whether she is still studying there.
only that she studied there in the academic year 2007/2008.
so im gonna change accordingly