Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - BU DÖKÃœMAN 11.11.1983 DOÄžUMLU TÃœRKÄ°YE CUMHURÄ°YETÄ°...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaBulgariska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
BU DÖKÜMAN 11.11.1983 DOĞUMLU TÜRKİYE CUMHURİYETİ...
Text
Tillagd av bellgin_
Källspråk: Turkiska

BU DÖKÜMAN, 11.11.1983 DOĞUMLU, TÜRKİYE CUMHURİYETİ VATANDAŞI BELGİN FERAH'IN 2007/2008 ÖĞRENİM YILI İÇİN BULGARİSTAN SOFİA ŞEHRİNDE YERLEŞİK TIP ÜNİVERSİTESİNDE, EĞİTİM UZMANLIK KATEGORİSİNDE ÖĞRENİM GÖRDÜĞÜNÜ BELGELEMEK AMACI İLE DÜZENLENMİŞTİR.

Titel
attestation
Översättning
Engelska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska

This document is drafted to attest that B. F., born on November 11th, 1983 and a Turkish national, has studied at the local University of Medicine of Sofia, Bulgaria, in the category Education Specialisation in the academic year of 2007/2008.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 24 September 2008 00:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 September 2008 23:51

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi kfeto,

Is that guy still studying there?
Maybe that "has studied" should be "studied" if the course is over, or "is currently studying" if it hasn't finished yet.

21 September 2008 08:38

kfeto
Antal inlägg: 953
ok, done

21 September 2008 20:27

merdogan
Antal inlägg: 3769
She only can get this kind of document after the course is over.
"GÖRDÜĞÜNÜ" says that.

and
B. F=BELGÄ°N FERAH

22 September 2008 18:22

kfeto
Antal inlägg: 953
hmm ok from the text it can't be deduced whether she is still studying there.
only that she studied there in the academic year 2007/2008.
so im gonna change accordingly