Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - BU DÖKÜMAN 11.11.1983 DOĞUMLU TÜRKİYE CUMHURİYETİ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaBulgara

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
BU DÖKÜMAN 11.11.1983 DOĞUMLU TÜRKİYE CUMHURİYETİ...
Teksto
Submetigx per bellgin_
Font-lingvo: Turka

BU DÖKÜMAN, 11.11.1983 DOĞUMLU, TÜRKİYE CUMHURİYETİ VATANDAŞI BELGİN FERAH'IN 2007/2008 ÖĞRENİM YILI İÇİN BULGARİSTAN SOFİA ŞEHRİNDE YERLEŞİK TIP ÜNİVERSİTESİNDE, EĞİTİM UZMANLIK KATEGORİSİNDE ÖĞRENİM GÖRDÜĞÜNÜ BELGELEMEK AMACI İLE DÜZENLENMİŞTİR.

Titolo
attestation
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

This document is drafted to attest that B. F., born on November 11th, 1983 and a Turkish national, has studied at the local University of Medicine of Sofia, Bulgaria, in the category Education Specialisation in the academic year of 2007/2008.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Septembro 2008 00:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Septembro 2008 23:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi kfeto,

Is that guy still studying there?
Maybe that "has studied" should be "studied" if the course is over, or "is currently studying" if it hasn't finished yet.

21 Septembro 2008 08:38

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
ok, done

21 Septembro 2008 20:27

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
She only can get this kind of document after the course is over.
"GÖRDÜĞÜNÜ" says that.

and
B. F=BELGÄ°N FERAH

22 Septembro 2008 18:22

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
hmm ok from the text it can't be deduced whether she is still studying there.
only that she studied there in the academic year 2007/2008.
so im gonna change accordingly