Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Arab - Ontem é história...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szó
Cim
Ontem é história...
Szöveg
Ajànlo
Mateusjmeo
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Ontem é história, Amanhã é mistério e Hoje é presente
Magyaràzat a forditàshoz
para uma tatuagem
Cim
الأمس هو التّاريخ...
Fordítás
Arab
Forditva
marhaban
àltal
Forditando nyelve: Arab
الأمس هو التّاريخ ، غدا هو اللّغز و اليوم هو الهديّة
Validated by
marhaban
- 12 Október 2008 23:03
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Október 2008 00:29
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Can this be considered as a dobble even if the sourse language isn't the same as the other requests.
3 Október 2008 00:36
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Where have you seen this same line translated Gamine?
Could you show the link?
3 Október 2008 00:39
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
I've already faced the same situation and asked myself whether the original could be merged as a translation of the source which is in another language.
Not the case here, because this one broke some rules...
CC:
Francky5591
3 Október 2008 00:42
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Hehe, I've just promoted Franck to webmaster.
My intention was to send a CC to JP.
CC:
cucumis
3 Október 2008 00:55
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Give me two minutes to find it. I've translated it myself.
3 Október 2008 01:20
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Sorry, Lilian. Can't find the link anymore. Have checked half of my translations, but I remember the translation :
"Le passé est l'histoire, le present est aujourd'hui et le futur est mystère""
Suppose this doesn't help you much.
3 Október 2008 01:34
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Anyway that's slightly different from this request. We'll let it go, OK?
Thanks anyway Gamine and don't worry.
3 Október 2008 01:39
gamine
Hozzászólások száma: 4611
You are really
" a great lady"
Lilian, and I mean it!!!
3 Október 2008 17:14
cucumis
Hozzászólások száma: 3785
If you can find the duplicated text, we can merge even if the source texts are differents.
I didn't find it neither.
3 Október 2008 18:21
gamine
Hozzászólások száma: 4611
I have found what I was thinking about, but it's not exactly the same meaning, so I was wrong . Here it is :
http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_148660.html