Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Arab - Ontem é história...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálArab

Témakör Szó

Cim
Ontem é história...
Szöveg
Ajànlo Mateusjmeo
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Ontem é história, Amanhã é mistério e Hoje é presente
Magyaràzat a forditàshoz
para uma tatuagem

Cim
الأمس هو التّاريخ...
Fordítás
Arab

Forditva marhaban àltal
Forditando nyelve: Arab

الأمس هو التّاريخ ، غدا هو اللّغز و اليوم هو الهديّة
Validated by marhaban - 12 Október 2008 23:03





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Október 2008 00:29

gamine
Hozzászólások száma: 4611

Can this be considered as a dobble even if the sourse language isn't the same as the other requests.

3 Október 2008 00:36

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Where have you seen this same line translated Gamine?
Could you show the link?

3 Október 2008 00:39

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
I've already faced the same situation and asked myself whether the original could be merged as a translation of the source which is in another language.

Not the case here, because this one broke some rules...

CC: Francky5591

3 Október 2008 00:42

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Hehe, I've just promoted Franck to webmaster.

My intention was to send a CC to JP.



CC: cucumis

3 Október 2008 00:55

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Give me two minutes to find it. I've translated it myself.

3 Október 2008 01:20

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Sorry, Lilian. Can't find the link anymore. Have checked half of my translations, but I remember the translation :

"Le passé est l'histoire, le present est aujourd'hui et le futur est mystère""

Suppose this doesn't help you much.

3 Október 2008 01:34

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Anyway that's slightly different from this request. We'll let it go, OK?

Thanks anyway Gamine and don't worry.

3 Október 2008 01:39

gamine
Hozzászólások száma: 4611

You are really

" a great lady"

Lilian, and I mean it!!!

3 Október 2008 17:14

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
If you can find the duplicated text, we can merge even if the source texts are differents.

I didn't find it neither.

3 Október 2008 18:21

gamine
Hozzászólások száma: 4611
I have found what I was thinking about, but it's not exactly the same meaning, so I was wrong . Here it is :

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_148660.html