الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-عربي - Ontem é história...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كلمة
عنوان
Ontem é história...
نص
إقترحت من طرف
Mateusjmeo
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Ontem é história, Amanhã é mistério e Hoje é presente
ملاحظات حول الترجمة
para uma tatuagem
عنوان
الأمس هو التّاريخ...
ترجمة
عربي
ترجمت من طرف
marhaban
لغة الهدف: عربي
الأمس هو التّاريخ ، غدا هو اللّغز و اليوم هو الهديّة
آخر تصديق أو تحرير من طرف
marhaban
- 12 تشرين الاول 2008 23:03
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
3 تشرين الاول 2008 00:29
gamine
عدد الرسائل: 4611
Can this be considered as a dobble even if the sourse language isn't the same as the other requests.
3 تشرين الاول 2008 00:36
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Where have you seen this same line translated Gamine?
Could you show the link?
3 تشرين الاول 2008 00:39
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I've already faced the same situation and asked myself whether the original could be merged as a translation of the source which is in another language.
Not the case here, because this one broke some rules...
CC:
Francky5591
3 تشرين الاول 2008 00:42
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Hehe, I've just promoted Franck to webmaster.
My intention was to send a CC to JP.
CC:
cucumis
3 تشرين الاول 2008 00:55
gamine
عدد الرسائل: 4611
Give me two minutes to find it. I've translated it myself.
3 تشرين الاول 2008 01:20
gamine
عدد الرسائل: 4611
Sorry, Lilian. Can't find the link anymore. Have checked half of my translations, but I remember the translation :
"Le passé est l'histoire, le present est aujourd'hui et le futur est mystère""
Suppose this doesn't help you much.
3 تشرين الاول 2008 01:34
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Anyway that's slightly different from this request. We'll let it go, OK?
Thanks anyway Gamine and don't worry.
3 تشرين الاول 2008 01:39
gamine
عدد الرسائل: 4611
You are really
" a great lady"
Lilian, and I mean it!!!
3 تشرين الاول 2008 17:14
cucumis
عدد الرسائل: 3785
If you can find the duplicated text, we can merge even if the source texts are differents.
I didn't find it neither.
3 تشرين الاول 2008 18:21
gamine
عدد الرسائل: 4611
I have found what I was thinking about, but it's not exactly the same meaning, so I was wrong . Here it is :
http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_148660.html