मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अरबी - Ontem é história...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Word
शीर्षक
Ontem é história...
हरफ
Mateusjmeo
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Ontem é história, Amanhã é mistério e Hoje é presente
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
para uma tatuagem
शीर्षक
الأمس هو التّاريخ...
अनुबाद
अरबी
marhaban
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अरबी
الأمس هو التّاريخ ، غدا هو اللّغز و اليوم هو الهديّة
Validated by
marhaban
- 2008年 अक्टोबर 12日 23:03
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अक्टोबर 3日 00:29
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Can this be considered as a dobble even if the sourse language isn't the same as the other requests.
2008年 अक्टोबर 3日 00:36
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Where have you seen this same line translated Gamine?
Could you show the link?
2008年 अक्टोबर 3日 00:39
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
I've already faced the same situation and asked myself whether the original could be merged as a translation of the source which is in another language.
Not the case here, because this one broke some rules...
CC:
Francky5591
2008年 अक्टोबर 3日 00:42
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Hehe, I've just promoted Franck to webmaster.
My intention was to send a CC to JP.
CC:
cucumis
2008年 अक्टोबर 3日 00:55
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Give me two minutes to find it. I've translated it myself.
2008年 अक्टोबर 3日 01:20
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Sorry, Lilian. Can't find the link anymore. Have checked half of my translations, but I remember the translation :
"Le passé est l'histoire, le present est aujourd'hui et le futur est mystère""
Suppose this doesn't help you much.
2008年 अक्टोबर 3日 01:34
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Anyway that's slightly different from this request. We'll let it go, OK?
Thanks anyway Gamine and don't worry.
2008年 अक्टोबर 3日 01:39
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
You are really
" a great lady"
Lilian, and I mean it!!!
2008年 अक्टोबर 3日 17:14
cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
If you can find the duplicated text, we can merge even if the source texts are differents.
I didn't find it neither.
2008年 अक्टोबर 3日 18:21
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
I have found what I was thinking about, but it's not exactly the same meaning, so I was wrong . Here it is :
http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_148660.html