خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-عربی - Ontem é história...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
کلمه
عنوان
Ontem é história...
متن
Mateusjmeo
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Ontem é história, Amanhã é mistério e Hoje é presente
ملاحظاتی درباره ترجمه
para uma tatuagem
عنوان
الأمس هو التّاريخ...
ترجمه
عربی
marhaban
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عربی
الأمس هو التّاريخ ، غدا هو اللّغز و اليوم هو الهديّة
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
marhaban
- 12 اکتبر 2008 23:03
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
3 اکتبر 2008 00:29
gamine
تعداد پیامها: 4611
Can this be considered as a dobble even if the sourse language isn't the same as the other requests.
3 اکتبر 2008 00:36
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Where have you seen this same line translated Gamine?
Could you show the link?
3 اکتبر 2008 00:39
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
I've already faced the same situation and asked myself whether the original could be merged as a translation of the source which is in another language.
Not the case here, because this one broke some rules...
CC:
Francky5591
3 اکتبر 2008 00:42
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Hehe, I've just promoted Franck to webmaster.
My intention was to send a CC to JP.
CC:
cucumis
3 اکتبر 2008 00:55
gamine
تعداد پیامها: 4611
Give me two minutes to find it. I've translated it myself.
3 اکتبر 2008 01:20
gamine
تعداد پیامها: 4611
Sorry, Lilian. Can't find the link anymore. Have checked half of my translations, but I remember the translation :
"Le passé est l'histoire, le present est aujourd'hui et le futur est mystère""
Suppose this doesn't help you much.
3 اکتبر 2008 01:34
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Anyway that's slightly different from this request. We'll let it go, OK?
Thanks anyway Gamine and don't worry.
3 اکتبر 2008 01:39
gamine
تعداد پیامها: 4611
You are really
" a great lady"
Lilian, and I mean it!!!
3 اکتبر 2008 17:14
cucumis
تعداد پیامها: 3785
If you can find the duplicated text, we can merge even if the source texts are differents.
I didn't find it neither.
3 اکتبر 2008 18:21
gamine
تعداد پیامها: 4611
I have found what I was thinking about, but it's not exactly the same meaning, so I was wrong . Here it is :
http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_148660.html