Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Román - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökRomán

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
Szöveg
Ajànlo melis72
Nyelvröl forditàs: Török

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

Cim
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
Fordítás
Román

Forditva BudaBen àltal
Forditando nyelve: Román

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
Magyaràzat a forditàshoz
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
Validated by azitrad - 22 Október 2008 08:09





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Október 2008 17:14

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 Október 2008 16:48

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 Október 2008 17:46

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 Október 2008 08:10

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!