Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Rumuński - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiRumuński

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
Tekst
Wprowadzone przez melis72
Język źródłowy: Turecki

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

Tytuł
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez BudaBen
Język docelowy: Rumuński

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
Uwagi na temat tłumaczenia
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 22 Październik 2008 08:09





Ostatni Post

Autor
Post

12 Październik 2008 17:14

azitrad
Liczba postów: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 Październik 2008 16:48

azitrad
Liczba postów: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 Październik 2008 17:46

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 Październik 2008 08:10

azitrad
Liczba postów: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!