Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Rumänisch - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischRumänisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
Text
Übermittelt von melis72
Herkunftssprache: Türkisch

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

Titel
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von BudaBen
Zielsprache: Rumänisch

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
Bemerkungen zur Übersetzung
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von azitrad - 22 Oktober 2008 08:09





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Oktober 2008 17:14

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 Oktober 2008 16:48

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 Oktober 2008 17:46

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 Oktober 2008 08:10

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!