Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Română - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăRomână

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
Text
Înscris de melis72
Limba sursă: Turcă

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

Titlu
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
Traducerea
Română

Tradus de BudaBen
Limba ţintă: Română

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
Observaţii despre traducere
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 22 Octombrie 2008 08:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Octombrie 2008 17:14

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 Octombrie 2008 16:48

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 Octombrie 2008 17:46

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 Octombrie 2008 08:10

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!