Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Romeno - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoRomeno

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
Texto
Enviado por melis72
Língua de origem: Turco

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

Título
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
Tradução
Romeno

Traduzido por BudaBen
Língua alvo: Romeno

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
Notas sobre a tradução
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
Última validação ou edição por azitrad - 22 Outubro 2008 08:09





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Outubro 2008 17:14

azitrad
Número de mensagens: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 Outubro 2008 16:48

azitrad
Número de mensagens: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 Outubro 2008 17:46

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 Outubro 2008 08:10

azitrad
Número de mensagens: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!