Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Rumano - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoRumano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
Texto
Propuesto por melis72
Idioma de origen: Turco

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

Título
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
Traducción
Rumano

Traducido por BudaBen
Idioma de destino: Rumano

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
Nota acerca de la traducción
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
Última validación o corrección por azitrad - 22 Octubre 2008 08:09





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Octubre 2008 17:14

azitrad
Cantidad de envíos: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 Octubre 2008 16:48

azitrad
Cantidad de envíos: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 Octubre 2008 17:46

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 Octubre 2008 08:10

azitrad
Cantidad de envíos: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!